giuseppe d'ottavi

Bon anniversaire !

Messager annonçant le nouveau président du Cercle

Pour laisser les saussuriens se préparer dûment à l’anniversaire, nous donnons aujourd’hui une annonce officielle.

Lors de la dernière Assemblée générale, un seul tour de scrutin a suffi pour élire Ekaterina Velmezova comme nouvelle présidente du Cercle Ferdinand de Saussure.
Ekaterina Velmezova, déjà membre du Comité de rédaction des Cahiers Ferdinand de Saussure, est professeure ordinaire dans la Section de langues et civilisations slaves et de l’Asie du Sud (SLAS) de l’Université de Lausanne.
Elle succède à John E. Joseph, président du Cercle depuis 2019.
Ekaterina Velmezova prendra se fonctions à partir du 1er Janvier 2025.

Le Comité du Cercle Ferdinand de Saussure tient à remercier chaleureusement John E. Joseph pour avoir efficacement mis toutes ses compétences et son humanité exquise au service du Cercle dans un délicat moment de passage.

Le Comité salue la nouvelle présidente du Cercle Ferdinand de Saussure et lui souhaite bon travail !

Publié par giuseppe d'ottavi dans Chroniques

La lingua fra storia e testo. In ricordo di Giacomo Devoto

Giacomo Devoto (1897-1974)

La portata del sentimento anche dal punto di vista diacronico è fondamentale, lo svolgimento dei significati è inconcepibile se non si considera il continuo ondeggiare delle loro risonanze affettive anche in parole di uso non del tutto popolare: indipendentemente dalle particolari circostanze storiche, ‘captivus’ ha acquistato in francese una risonanza affettiva di compassione, in italiano di biasimo, ‘desiderium’ si è spogliato del senso di rimpianto, ‘successo’ ha ormai, salvo che nelle scuole, una risonanza buona ed è una pedanteria parlare ancora di ‘buon successo’ in opposizione a ‘cattivo successo’, per il quale esiste un regolare contrario ‘insuccesso’.

Ce passage, tiré de l’article « Una scuola di linguistica generale » (La Cultura VII, 6, 1928, pp. 241-249 : 245) qui marque l’entrée des genevois dans le débat linguistique italien, témoigne toute l’originalité – et l’actualité ! – de la pensée de son auteur, Giacomo Devoto (1897-1974). Quelques lignes plus bas, il ajoute :

Tale è l’opera di Ferdinand de Saussure e dei suoi discepoli quale appare a uno studioso italiano a loro vicino per temperamento e per comunanza di ideali scientifici.

Une dizaine d’années plus tard, après avoir rédigé, entre autres, « Bally, Charles » (1930), « Bréal, Michel » (1930), « Meillet, Antoine » (1934), Devoto signe l’entrée « Saussure, Ferdinand de » dans le XXXe (1937) volume de l’Enciclopedia Italiana (1929-1937), la majeure entreprise éditoriale du secteur culturel italien du XXe siècle.

À cette figure centrale de la linguistique italienne, l’Université de Florence, qui fut la sienne, consacre une journée d’études toute entière, organisée par Monica Ballerini et Francesca Murano, le 5 décembre dans l’Aula de l’Université.
Le programme de la journée et tous les renseignements sont dans l’affiche ; la voix, la figure et le costume du maître sont ici (min. 3:25).

Publié par giuseppe d'ottavi dans Événements, Journée d'étude

Internet Archive Down

Au moment de la rédaction de ce billet, la page d’accueil du Internet Archive, un outil crucial pour tous les saussuriens, n’est toujours pas accessible, après qu’une surcharge de trafic provoquée par la connexion simultanée d’un réseau de robots, survenue le 9 octobre, a mis l’entière plateforme archive.org hors service.
Cette cyberattaque a comporté la violation de la base de données contenant les informations personnelles des utilisateurs enregistrés sur archive.org : apparemment, ce vol pourrait concerner 31 millions d’utilisateurs. Ceux qui ont des comptes sur archive.org voudront peut-être vérifier si leurs données ont été touchées par l’attaque.
L’autre merveille du projet Internet Archive, la Wayback Machine, qui collecte et ordonne des millions de sites et de pages Web archivés au fil du temps, elle, est retournée hier en service actif.

En cas d’urgence de consultation du Mémoire, de la thèse sur le génitif absolu en sanskrit, du Recueil ou du Cours, nous vous renvoyons à la section Ressources électroniques sur ce même site.

Publié par giuseppe d'ottavi dans Variétés

Sampson – Structural Linguistics in the 21st Century

Geoffrey Sampson, Structural Linguistics in the 21st Century, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2024, 262 p., ISBN 978-1-0364-1259-3, 67.99 £
Notice de l’Éditeur
Lire un extrait

This book is written to bring up to date a story which I began in a book I
wrote in 1980, Schools of Linguistics. That book seemed to meet a need — it was translated into several foreign languages — and I have often been asked whether I was going to produce a new edition to cover the period, approaching half a century now, since it appeared. But when I looked into this, I realized that an extended Schools, discussing recent developments in the same style as that book, was not going to be possible. Linguistics, and the academic world more widely, have changed too much.
For most of the twentieth century, new ideas in humanities subjects such as linguistics emerged in particular places and were developed largely by their inventor and his colleagues in those places. Geography mattered. Academics would read publications from distant places in journals and books, and occasionally they might travel to a conference overseas; but there was nothing like the modern density of communication created first by cheap air travel and later, and more importantly, by e-mail and the World Wide Web. Hence, in the world as it was before 1980, it made good sense to describe linguistic developments under headings like “the Prague School”, “the London School”, and others.
That world is no more. Plenty of new things are happening in linguistics, but they are not happening within neatly-separated geographic silos. New work is popping up here, there, and everywhere. Academic collaborations are no longer heavily constrained by geography. (One of my own recent articles was co-authored with an academic I have never met and who lives on the far side of the Earth. Nowadays that is routine; fifty years ago it would barely have been possible.) All this is good, but it means that a picture of the linguistics of recent decades must be painted in a different style from that of Schools of Linguistics. What is needed now is a sampler, illustrating the diversity of the present-day discipline through miniature portraits of a wide variety of recent work (together with a few glances back at the twentieth century for contrast).

Extrait de l’introduction, p. 1

Publié par giuseppe d'ottavi dans Parutions

Assemblée Générale du Cercle 2024 plus Table ronde

L’Assemblée Générale du Cercle Ferdinand de Saussure est convoquée le samedi 5 Octobre 2024 à 14 heures (heure de Genève), à l’Université de Genève, site Unimail, salle 4193.

La convocation officielle du Président du Cercle est disponible à ce lien.

Cette année, l’AG sera accompagnée d’une table ronde en souvenir de René Amacker (1942-2024), ancien Président du Cercle (1996-2002).

Colloque et AG sont publics, et seront accessibles à distance : un dispositif artisanal de téléportation sera mis en place.
Attention ! Pour en profiter, il faut réserver sa place avant le 4 octobre en communiquant nom et courriel dans le formulaire ci-dessous :

Publié par giuseppe d'ottavi dans Chroniques, Événements

« Traduire Saussure aujourd’hui »

La publication, en 2002, des Écrits de linguistique générale n’a pas seulement révélé des textes inédits de Saussure et fait découvrir à un large public des textes connus auparavant des seuls spécialistes. Elle a aussi suscité un important mouvement de traduction. Depuis 2002, tout ou partie des Ecrits ont été traduits en une quinzaine de langues (allemand, espagnol, portugais, roumain, serbe, polonais, italien, anglais, coréen, chinois, japonais, turc, arabe), et d’autres traductions sont actuellement en cours de préparation. Ces parutions s’ajoutent au nombre important de traductions du Cours de linguistique générale qui se sont échelonnées depuis un siècle (une cinquantaine dans plus d’une trentaine de langues). Or, la traduction des textes autographes de Saussure pose des problèmes nouveaux, distincts de ceux qu’ont affrontés les traducteurs du Cours de linguistique générale au XXe siècle. Traduire Saussure aujourd’hui c’est non seulement se confronter aux problèmes terminologiques et phraséologiques spécifiques posés par les textes du linguiste, mais c’est aussi tenir compte de l’histoire de la réception saussurienne et des acceptions terminologiques héritées des traductions antérieures du Cours de linguistique générale dans chaque langue cible. C’est à ces problèmes qu’est consacrée cette séance scientifique. Elle fera intervenir plusieurs chercheurs du laboratoire Histoire des Théories Linguistiques qui se concentreront sur ces problèmes de traduction dans des langues éloignées du français. En plus des traductions ukrainiennes et russes préparées actuellement au sein de l’équipe, y sera abordé le cas récent de la traduction chinoise des écrits saussuriens.

Présentation par Pierre-Yves Testenoire

Non confrères du laboratoire Histoire des Théories Linguistiques nous invitent à participer (en présentiel ou à distance) à cette séance scientifique portant sur un sujet de plus en plus chéri par les saussuriens.
Toutes les info sont sur la page de l’événement ; présentation et résumés : par ici.

Programme :

14h00-14h15 Pierre-Yves Testenoire : Introduction
14h15-15h00 Oksana Prosianyk : Tentative de traduction conceptuelle en ukrainien de De l’essence double du langage de F. de Saussure
15h00-15h45 Denis Zolotukhin : Enjeux philologiques et terminologiques de la traduction en russe de l’édition des écrits saussuriens établie par René Amacker
15h45-16h00 Pause
16h00-16h45 Xiaoliang Luo : Quelques exemples de la traduction chinoise de la terminologie saussurienne dans les Écrits de linguistique générale

Date : 24 mai 2024, 14h-17h (heure de Paris).
Lieu : Salle 166, bâtiment Olympe de Gouges, Campus des Grands Moulins de l’Université Paris Cité (accès : 8, Rue Albert Einstein, Paris 13e).

Attention : inscription obligatoire ! (mais gratuite). Pour suivre la journée, en présentiel ou à distance, il faut remplir le formulaire à cette adresse :
https://framaforms.org/inscription-seance-scientifique-traduire-saussure-aujourdhui-1714738785

Publié par giuseppe d'ottavi dans Événements