Milano e Stawinski – O rastro do som em Saussure

Luiza Milano, Aline Vargas Stawinski, O rastro do som em Saussure. Prefácio por Carlos Alberto Faraco. São Leopoldo (RS), Editora Oikos, 2024, 129 p., ISBN 978-65-5974-185-4
Volume entièrement disponible sur le site de l’Éditeur.

Este livro é o resultado de um percurso de pesquisas, reflexões e publicações que brotaram no interior do grupo de pesquisa intitulado O rastrodo som em Saussure no ano de 2013, junto ao Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul.
Ao longo desses últimos dez anos, portanto, na tentativa de investigar o estatuto do aspecto fônico das línguas no pensamento de Ferdinand de Saussure, percebemos que essa tarefa não seria fácil. Afinal, apesar devárias pistas nos indicarem que o mestre genebrino de fato tenha dado destaque à face significante do signo linguístico em seus estudos, eram poucosos materiais a que tínhamos acesso, seja em português ou em língua estrangeira. […]
Para além do reconhecimento do interesse de Saussure pela materialidade fônica, o mergulho feito por nosso grupo de pesquisa nesses primeiros tempos trouxe também uma série de constatações não imaginadas em um primeiro momento de nossas investigações. Dentre essas constatações, listamos: a reflexão sobre o contraste entre concreto e abstrato, ao se lidar com entidades linguísticas; a profundidade da reflexão sobre o princípio do caráter arbitrário do signo linguístico; a discussão sobre a abrangência da noção de unidade linguística; as decisivas considerações sobre objeto e método no terreno da linguística sincrônica. Ou seja, conforme fomos, como grupo, avançando em nossas investigações, foram se apresentando a nós outras tantas questões no interior da própria teoria saussuriana, tal como deslocamentos a partir dela.
O aspecto fônico das línguas foi a porta de entrada que buscamos ao reler temáticas nada novas, quando se trata do campo dos estudos da linguagem. No entanto, o fônico produziu desvios e avanços inesperados. Emmeio a esses movimentos, vimos surgir inquietações acerca de outras materialidades que não a fônica. Assim, tudo que se disse sobre o som precisou, então, nas pesquisas sobre materialidades não fônicas, ser deslocado e pensado sobre a grafia, no caso da escrita e sobre o gesto, no caso de línguas de sinais.

Extrait de l’introduction, p. 9, 10.

Publié par giuseppe d'ottavi dans Parutions

ICHoLS XVI (Tbilissi, 26-30 Août 2024) : la date limite approche

Nous sommes déjà le 1 mars, date limite pour envoyer une proposition de communication pour ICHoLS XVI, organisé par le Giorgi Akhvlediani Society for the History of Linguistics et l’Université d’État de Tbilissi.

La proposition se fait via easychair, à cette adresse : easychair.org/conferences/?conf=ichols16

Huit ateliers ouverts ont été organisés :

Pour de plus amples informations : ichols.org

Pour la meilleure recette de Khachapuri que nous avons trouvé : youtube.com/watch?v=8ROCm1ZD92Y

Publié par giuseppe d'ottavi dans Événements

« Traduire Saussure (2012) entre concepts, styles et histoire(s) »

Le prochain séminaire du Centre d’études de la traduction (CET, Université Paris Cité) met à l’honneur la biographie de Saussure publiée par John E. Joseph en 2012 et son avatar français (2021). Nathalie Vincent-Arnaud, la traductrice, reviendra sur son opération de transmutation de 794 pages écrites en anglais vers 808 pages écrites en français :

L’ouvrage de quelque 800 pages que John E. Joseph a consacré à Ferdinand de Saussure représente une somme inégalée dans le domaine des études saussuriennes. L’auteur y dévoile l’itinéraire tout à la fois intellectuel, familial et personnel de celui qui aura marqué d’un sceau indélébile l’histoire de la linguistique moderne mais aussi des sciences humaines et sociales dont il a permis l’essor. Ce volume abondamment documenté – à partir notamment de documents manuscrits de Saussure et d’autres membres de sa famille – est également l’occasion pour John E. Joseph de mettre en lumière une généalogie extrêmement riche, complexe et diversifiée au sein de laquelle se croisent, sur plusieurs siècles, artistes, scientifiques, explorateurs. L’exposé de la théorie saussurienne et de ce qui est venu la nourrir alterne avec des chapitres où se déploient très largement le propos de l’historien ainsi que l’art du biographe et du conteur. Je me propose de revenir sur mon parcours de traduction de ce volume en mettant au jour certains enjeux et défis qui rencontrent de nombreux aspects de la réflexion traductologique contemporaine en général et dans son rapport avec les sciences humaines.

Nathalie Vincent-Arnaud est professeur en études du monde anglophone à l’Université Toulouse-Jean Jaurès où ses domaines de spécialité sont la stylistique, la traduction, ainsi que les relations entre musique, danse et littérature. Elle est membre du CAS (Centre for Anglophone Studies) dont elle co-dirige un des axes. Elle a écrit une soixantaine d’articles et chapitres d’ouvrages dans ses domaines de recherche, dirigé ou co-dirigé une vingtaine d’ouvrages et de numéros de revue, et est co-autrice de deux ouvrages pédagogiques sur la stylistique et la traduction. Elle dirige la collection Amphi 7 aux Presses Universitaires du Midi ainsi que le programme de recherche interdisciplinaire « Musique et littérature : dialogues intersémiotiques ». Parmi ses traductions figurent de nombreux poèmes (de James A. Emanuel, Lotte Kramer, etc.) ainsi que plusieurs essais sur le style et le langage (notamment de Leo Spitzer), parus dans des ouvrages et des revues universitaires. Elle a également traduit les 3 ouvrages suivants : Kennaway, James, Mauvaises vibrations, ou la musique comme source de maladie : histoire d’une idée, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, 240 pages ; Joseph, John E., Saussure, Limoges, Lambert-Lucas, 2021, 808 pages ; Poèmes choisis de Lotte Kramer, à paraître en 2024 chez Interstices éditions. Elle prépare une traduction de la pièce Kindertransport de Diane Samuels, à paraître aux Presses Universitaires du Mirail (collection Nouvelles Scènes).

Les coordonnées de l’événement :

Date : lundi 12 février, 18h00-20h00 (heure de Paris).
Lieu : Université Paris Cité, campus rive gauche, bâtiment Olympe de Gouges, amphi 1 (premier étage).
Lieu alternatif : Zoom.
(Pour participer au séminaire depuis le lieu alternatif, il faut s’inscrire auprès de l’organisateur Nicolas Frœliger nicolas.froeliger@u-paris.fr).

 

Publié par giuseppe d'ottavi dans Événements, Variétés

Ethnolinguistique et anthropologie linguistique : colloque SHESL 2024

Tout est prêt pour le colloque SHESL 2024 Ethnolinguistique – Anthropologie linguistique : histoires et état des lieux : le programme et le livret des résumés sont en ligne (Saussure y fait coucou).
Organisé par Chloé Laplantine, Cécile Leguy et Valentina Vapnarsky, il se tiendra dans les locaux de l’amphithéâtre Turing, Bâtiment Sophie Germain, Université Paris Cité, entre le 31 janvier et le 2 février prochains.

L’inscription est gratuite, mais obligatoire : le comité d’organisation est joignable à l’adresse shesl2024@listes.u-paris.fr

Toutes les info sont sur le site du colloque : shesl.org/colloque-shesl-2024/

Publié par giuseppe d'ottavi dans Événements

La double articulation, on en crève ! Repenser le signifiant – éd. F. Bravo

La double articulation, on en crève ! Repenser le signifiant, sous la direction de Federico Bravo, Limoges, Lambert-Lucas (Linguistique et sociolinguistique), 2023, 320 p. ISBN 978-2-35935-417-1, € 35
Notice de l’Éditeur, avec Table des matières.

Dans la quête des constituants ultimes du langage, l’hypothèse de la double articulation se veut une réponse économique à la question de la compositionalité du signe  : le morphème serait la plus petite unité signifiante de la chaîne parlée. Contre les pièges de l’ethnocentrisme linguistique, Lacan invoque le cas du mandarin, puis satirise   : «  Alors la double articulation, elle est marrante, là  ». Au-delà du ton ouvertement polémique des propos du psychanalyste, qui finira par déclarer «   … la double articulation, on en crève  !  », la question mérite d’être posée  : peut-on postuler un autre modèle sémiotique et, partant, une autre concevabilité du signe  ?
Penser / repenser la segmentation de la chaîne signifiante, telle est la problématique que ce volume entend soumettre au questionnement scientifique en mettant la double articulation du langage à l’épreuve de la linguistique, mais aussi de la sémiotique, de la poétique, de la psychanalyse, de la textométrie, de la didactique, de la cognition, des disciplines informatiques et des sciences de la communication.

Le volume recueille les actes du colloque organisé à l’Université Bordeaux-Montaigne (31 mars-1er avril 2022).
Parmi les contributions : J. E. Joseph, « Le dernier signifiant de Ferdinand de Saussure » ; Ph. Willemart, « Repenser le signifiant selon le Saussure de 1891 » ; Cl. Mejía Quijano, « Aposème et signifiants, l’étude de la parole chez Ferdinand de Saussure ».

Publié par giuseppe d'ottavi dans Parutions

© 2024 Cercle Ferdinand de Saussure | Politique de confidentialitéMention de sources